Чайник 260мл "Троецарствие", цзяньшуйская керамика, мастер Гу Цзингуан (791069)
Описание
Объем 260мл;
Сито-гнездо в тельце чайника под слив;
Полностью ручная работа;
Классическая форма Сиши;
Авторская работа Гу Цзингуана;
Клеймо 谷印静光;
Гу Цзингуан 谷静光 - один из выдающихся современных мастеров в Цзяньшуй. Автор своего сложнейшего уникального почерка в керамике, стиля полировки и обжига. Гу Цзингуан преуспел в каллиграфии, и в музицировании (еще бы, Цзяньшуй - южная столица каллиграфов) Обладая простой скромностью, мастер Гу не стремится тиражировать свои работы, не копирует других мастеров, постоянно развивает свой "античный" неповторимый стиль.
А еще... будучи интровертом, не любит общаться и знакомиться с новыми друзьями. Мастер, который каждый день всецело и полностью оттачивает свое мастерство.
Его работы не только как музейные экспонаты, но и обладают прекрасными функциональными качествами - идеальная притирка крышки, сито-гнездо, стремительный слив. А внешне кажущаяся грубая поверхность в виде окисленной бронзы или меди всего лишь иллюзия. На самом деле поверхность его работ как шёлк;
Сюжет: "Троецарствие". Стихотворение поэта династии Мин Ян Шэнь 杨慎
滚滚长江东逝水,
浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,
几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,
惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,
都付笑谈中。
Перевод на русский:
Бурная река Янцзы уносится на восток,
Волны смывают всех героев.
Истинность и ложь, успехи и неудачи — все в прошлом.
Зеленые горы остаются неизменными,
Сколько раз закат становился красным.
Седовласые рыбаки и дровосеки на берегу,
Привыкли наблюдать за осенней луной и весенним ветром.
С радостью встречаются за чашей мутного вина.
Все дела прошлого и настоящего,
Складываются в беззаботные беседы.
Это стихотворение описывает неизменность природы и бренность человеческих дел. Янцзы, символ вечного течения времени, уносит все — даже великих героев, оставляя за собой только воспоминания и рассказы, которыми делятся простые люди, наслаждаясь жизнью и природой.
Уезд Цзяньшуй,
Вкусовой профиль
Особенности
Комментарии
Сообщения не найдены